Thursday 8 September 2022

this natural forest

From The Man Who Planted Trees by Jean Giono:

illustration by Simona Mulazzani
En 1933, il reçut la visite d’un garde forestier éberlué. Ce fonctionnaire lui intima l’ordre de ne pas faire de feu dehors, de peur de mettre en danger la croissance de cette forêt naturelle. C’était la première fois, lui dit cet homme naïf, qu’on voyait une forêt pousser toute seule.
En 1935, une véritable délégation administrative vint examiner la «forêt naturelle». Il y avait un grand personnage des Eaux et Forêts, un député, des techniciens. On prononça beaucoup de paroles inutiles. On décida de faire quelque chose et, heureusement, on ne fit rien, sinon la seule chose utile: mettre la forêt sous la sauvegarde de l’Etat et interdire qu’on vienne y charbonner.
En 1933 recibió la visita de un guarda forestal atónito. El funcionario le notificó la orden de no encender fuego al aire libre, con el fin de no poner en peligro el crecimiento del bosque natural. Era la primera vez, le dijo ese hombre ingenuo, que un bosque crecía por sí solo.
En 1935, toda una delegación administrativa fue a examinar el bosque natural. Había un alto cargo de Aguas y Bosques, un diputado y varios técnicos. Pronunciaron muchas palabras inútiles. Decidieron hacer algo y, afortunadamente, no hicieron nada, salvo la única cosa útil que podían hacer: poner el bosque bajo la protección del Estado y prohibir que se cortara leña para convertirla en carbón.
In 1933 he received the visit of an astonished forest ranger. This functionary ordered him to cease building fires outdoors, for fear of endangering this natural forest. It was the first time, this naive man told him, that a forest had been observed to grow up entirely on its own.
In 1935, a veritable administrative delegation went to examine this “natural forest”. There was an important personage from Waters and Forests, a deputy, and some technicians. Many useless words were spoken. It was decided to do something, but luckily nothing was done, except for one truly useful thing: placing the forest under the protection of the State and forbidding anyone from coming there to make charcoal.
El hombre que plantaba árboles
(translated by Palmira Feixas)
The Man Who Planted Trees
(translated by Peter Doyle)